Наличие поляков в числе расстрелянных Трунин и не отрицает, а как-же быть с немецкими "лекалами"? Возможно, он ошибается со сроками исхода основной массы поляков из СССР (моя мама их лично наблюдала во время войны в Средней Азии), но в главном - Трунин утверждает о немецком следе в Катыни, да и что полякам было там делать во время войны? Да, Юрий Игнатьевич - поперёк горла встал вам этот дед... http://www.youtube.com/watch?v=Ab-05XKQLaA&list=PL3B591D9FF82E85E2
Не в этом дело, в другом отрывке мне этот дед даже понравился. Но здесь он не знает фактов, и погнал фантазии, типа он после октября 1941 сидел в окопах на фронте у Витебска, и из его полка набирали комсомольцев для защиты Москвы. Вообще бред, заставляющий сомневаться, что он вообще воевал.
"Гитлер писал, что уже давно убедился, что правильное применение пропаганды, как оружия, является настоящим искусством, которым требуется овладеть"
Видать все-таки не овладел до конца Гитлер этим искусством, раз позволил себе такое "правильное применение пропаганды" в Катыне. Да и с Яковым, как выяснилось, тоже просчитался. На счастье наших солдат Сталин оказался поискуснее в этом вопросе.
"Гитлер писал, что уже давно убедился, что правильное применение пропаганды, как оружия, является настоящим искусством, которым требуется овладеть"
Видать все-таки не овладел до конца Гитлер этим искусством, раз позволил себе такое "правильное применение пропаганды" в Катыне. Да и с Яковым, как выяснилось, тоже просчитался. На счастье наших солдат Сталин оказался поискуснее в этом вопросе.
Юрий Игнатьевич, прежде, чем строить свои выводы на немецких протоколах допроса, необходимо учесть следующее: все приводимые Вами цитаты из протоколов не есть дословно слова Якова Джугашвили, а перевод на русский язык немецкого перевода русских же фраз. Попробуйте даже в Интернет-переводчике перевести фразу на иностранный язык, а потом обратно - слова, а часто и смысл фразы, изменятся. А те переводы делали люди, соответственно и разброс интерпретаций будет больше. Не исключено, что словосочетание "специальность турбиностроение" явилась вольным переводом слов Якова о его работе в должности инженера-турбиниста - переводчик мог просто сделать вывод, что и специальность Якова связана с турбинами, а "турбиностроение" появилось уже в русском переводе.
Чтобы не быть голословным, я в Гугл-переводчике перевел приведенную Вами фразу на немецкий и обратно. Получилось вот что: "Он изучал технику и 1935 (большие турбины) и инженером на электростанции автомобилей "ЗИС" в Москве." Заметили? Куда-то делось турбиностроение и появились "большие турбины", непонятно что инженером - работал или числился, и что за "электростанция автомобилей"? Как Вы думаете, используя такой материал, Вы делаете верные выводы?
Переводил человек, на перевод которого, несомненно, влияла информация, полученная им ранее. И если при прослушивании записи переводчик слышал, что должность Якова была инженер-турбинист, то при переводе он мог указать, что обучение, связанное с техникой имело отношение к турбинам. А уже русский переводчик, при переводе немецкого термина, перевел как "турбиностроение". Где оригинал допроса на немецком языке? Посмотрите в соседней ветке, какие разногласия вызвал термин "удушение" - английский термин hanging можно трактовать неоднозначно, поэтому для более-менее серьезного перевода нужен текст на оригинальном языке и возможные переводы встречающихся там терминов. Без оригинала допроса на немецком Ваша интерпретация яйца выеденного не стоит.
Кстати говоря, упоминание о "турбиностроении" имеется лишь в одном из четырёх сохранившихся допросов: за 19.07.1941. В третьем допросе эта тема вообще не поднималась, а в первых двух написано:
1) "На вопросы о его военной должности и прежней деятельности допрашиваемый сообщает, что он сначала работал инженером по турбинам, а затем вступил в Красную Армию в качестве кадрового офицера"
2) "По его словам, он родился в 1908 году, в 1935 году закончил обучение в качестве инженера, до 1938 года работал инженером на электростанции московского автомобильного завода «ЗИС», затем поступил в артиллерийское училище, которое он 4-го мая 1941 года досрочно окончил старшим лейтенантом".
В четвёртом допросе идёт также не протокол, а пересказ показаний Джугашвили:
Его зовут Яков Джугашвили, родился в 1908 году как старший сын Сталина и его первой жены Екатерины Сванидзе (грузинка) и воспитывался у своего деда, поскольку мать умерла вскоре после его рождения. Своего отца он увидел только в 1921 году после победы революции и затем жил у него и его второй жены. Он изучал технику до 1935 года (специальность турбиностроение) и стал инженером на электростанции автозавода «ЗИС» в Москве. Он был женат и жил со своей женой где-то в Москве. Политикой он не занимался, поскольку его профессия занимала всё его время.
Так что Мухин построил очередную "версию" на одном дважды переведённом слове, вырванном из пересказа слов Джугашвили на одном из четырёх допросов.
И чего ты беснуешься? Такая фраза в записи допроса есть? Есть. Ты ещё добеснуйся, бесноватенькая иудейская гомо"пантера" до того, что соври, что Мухин и это придумал. Тебе же врать- не привыкать.
«А те переводы делали люди, соответственно и разброс интерпретаций будет больше.»
Наоборот. Переводчик, если он не совсем дебил (типа нынешних переврочиков), будет подбирать значения слов, соответствующие контексту и смыслу переводимой речи. А не тыкать в перевод что попало, как Гугель и прочие словомолотилки.
Кроме того, переводчик переводит текст напрямую: с немецкого на русский, с китайского на турецкий. В отличие от того же Гугля, который любой текст сначала превращает в английский, а уже потом делает из него перевод на необходимый язык.
«Три танкиста, три весёлых друга» — «Drei Tanker, drei Homosexuell Freund» — «Три танкера, три гомосексуальных друга»...
А затем, что такого слова (турбиностроение) в немецком языке просто НЕ СУЩЕСТВУЕТ! Откуда тогда оно появилось в тесте перевода? А Мухин на этом слове делает выводы.
Вас ни с кем не спутал, вы просто пытались доказать, что перевод человека лучше, чем машинный. А я утверждаю, что перевод человеком содержит в себе элемент субъективности, который исключен при машинном переводе, вот и все.
"Вот вам и плоды новой системы образования!!! Вы только послушайте! ( Сочинение абитуриента о В.И.Ленине)" http://okkupantu.net/
Хотелось бы думать, что это шутка. Но, к глубокому сожалению, это может быть и правдой.
А тебе какое дело, элитный путинский хомяк "крол" до СССР? У тебя полный кургинян головного мозга наступил, что ли? Ты давай сразу за Путина верещи, какой Путин" добрый и хороший".Чего только за путинскую шестёрку впрягатся стал? Тебя из элиных путинских хряков перевели в просто путинские хряки, "крол", так что ли?
Ну вот видишь, путинский хряк "крол", ты сразу забыл об СССР, услышав волшебное для тебя слово "Путин".Какой же ты тупой и примитивный, путинский хряк "крол". Тобой так легко управлять.Ну ка хрюкни ещё что нибудь. Называю кодовое слово для твоего хрюканья - "Путин".
Путин он хороший! Путин крепит обороноспособность - маневры на Чёрном море устроил!
Молодец!
По поводу выпивки - сейчас Великий Пост. До 5 мая.
Я православный.
Соблюдаю.
Сюда до 5 захожу редко. В Пост ругаться у нас не принято. Но уж после 5 мая оторвусь...не волнуйся.
Вот только путинский хряк "крол" не сказал что.То ли давнюю традицию РПЦ лизания задниц всех правителей, включая и Гитлера.Толи подлость и лицемерие РПЦ по отношению к простым людям.Скорее всего путинский хряк "крол" соблюдает и то и другое в комплексе. То есть на сайт Мухина он заваливается после того, как нажрётся освящённого партиархом церковного кагора.Соблюдает же.
Верно подмеченно.
Получаеет деньги (и не малые) находясь на службе у Путина и Путина же ругает. Он скоро и приказы своего Главнокомандующего будет обсуждать , а не выполнять за что и будет "ркпресирован". Вот и готовая "жертва путинских репрессий"
Угар.
БоБ
Лучше бы этому деду про Катынь помолчать, гонит свои фантазии.
Отчего-ж "фантазии"...,, поперёк горла этот ДЕД?
Наличие поляков в числе расстрелянных Трунин и не отрицает, а как-же быть с немецкими "лекалами"? Возможно, он ошибается со сроками исхода основной массы поляков из СССР (моя мама их лично наблюдала во время войны в Средней Азии), но в главном - Трунин утверждает о немецком следе в Катыни, да и что полякам было там делать во время войны? Да, Юрий Игнатьевич - поперёк горла встал вам этот дед... http://www.youtube.com/watch?v=Ab-05XKQLaA&list=PL3B591D9FF82E85E2
А полякам я багодарен хотя-бы за "Варшавскую битву" - ни разу в этом фильме слово "РУССКИЕ" не прозвучало http://www.youtube.com/watch?v=WZEoqLgyi1U
Кощею бессмертному
Не в этом дело, в другом отрывке мне этот дед даже понравился. Но здесь он не знает фактов, и погнал фантазии, типа он после октября 1941 сидел в окопах на фронте у Витебска, и из его полка набирали комсомольцев для защиты Москвы. Вообще бред, заставляющий сомневаться, что он вообще воевал.
Стрелку
Тс-с! Это опять сайт почитателей Николая Викторовича Левашова,объявленного нашим великим Славянином подставой.Не трогайте бесноватого.
"Гитлер писал, что уже давно
"Гитлер писал, что уже давно убедился, что правильное применение пропаганды, как оружия, является настоящим искусством, которым требуется овладеть"
Видать все-таки не овладел до конца Гитлер этим искусством, раз позволил себе такое "правильное применение пропаганды" в Катыне. Да и с Яковым, как выяснилось, тоже просчитался. На счастье наших солдат Сталин оказался поискуснее в этом вопросе.
"Гитлер писал, что уже давно
"Гитлер писал, что уже давно убедился, что правильное применение пропаганды, как оружия, является настоящим искусством, которым требуется овладеть"
Видать все-таки не овладел до конца Гитлер этим искусством, раз позволил себе такое "правильное применение пропаганды" в Катыне. Да и с Яковым, как выяснилось, тоже просчитался. На счастье наших солдат Сталин оказался поискуснее в этом вопросе.
Замечание
Юрий Игнатьевич, прежде, чем строить свои выводы на немецких протоколах допроса, необходимо учесть следующее: все приводимые Вами цитаты из протоколов не есть дословно слова Якова Джугашвили, а перевод на русский язык немецкого перевода русских же фраз. Попробуйте даже в Интернет-переводчике перевести фразу на иностранный язык, а потом обратно - слова, а часто и смысл фразы, изменятся. А те переводы делали люди, соответственно и разброс интерпретаций будет больше. Не исключено, что словосочетание "специальность турбиностроение" явилась вольным переводом слов Якова о его работе в должности инженера-турбиниста - переводчик мог просто сделать вывод, что и специальность Якова связана с турбинами, а "турбиностроение" появилось уже в русском переводе.
Чтобы не быть голословным, я в Гугл-переводчике перевел приведенную Вами фразу на немецкий и обратно. Получилось вот что: "Он изучал технику и 1935 (большие турбины) и инженером на электростанции автомобилей "ЗИС" в Москве." Заметили? Куда-то делось турбиностроение и появились "большие турбины", непонятно что инженером - работал или числился, и что за "электростанция автомобилей"? Как Вы думаете, используя такой материал, Вы делаете верные выводы?
Фраза : Моя кошка родила
Фраза : Моя кошка родила троих котят,белого,черного и желтого -после двойного перевода звучит так :Мой кот родил троих - белого,афроамериканца и китайца.Испорченный телефон аднако!
Гостю
Но в деле-то не гугл-переводчик переводил.
Именно!
Переводил человек, на перевод которого, несомненно, влияла информация, полученная им ранее. И если при прослушивании записи переводчик слышал, что должность Якова была инженер-турбинист, то при переводе он мог указать, что обучение, связанное с техникой имело отношение к турбинам. А уже русский переводчик, при переводе немецкого термина, перевел как "турбиностроение". Где оригинал допроса на немецком языке? Посмотрите в соседней ветке, какие разногласия вызвал термин "удушение" - английский термин hanging можно трактовать неоднозначно, поэтому для более-менее серьезного перевода нужен текст на оригинальном языке и возможные переводы встречающихся там терминов. Без оригинала допроса на немецком Ваша интерпретация яйца выеденного не стоит.
Гостю
Кстати говоря, упоминание о "турбиностроении" имеется лишь в одном из четырёх сохранившихся допросов: за 19.07.1941. В третьем допросе эта тема вообще не поднималась, а в первых двух написано:
1) "На вопросы о его военной должности и прежней деятельности допрашиваемый сообщает, что он сначала работал инженером по турбинам, а затем вступил в Красную Армию в качестве кадрового офицера"
2) "По его словам, он родился в 1908 году, в 1935 году закончил обучение в качестве инженера, до 1938 года работал инженером на электростанции московского автомобильного завода «ЗИС», затем поступил в артиллерийское училище, которое он 4-го мая 1941 года досрочно окончил старшим лейтенантом".
В четвёртом допросе идёт также не протокол, а пересказ показаний Джугашвили:
Его зовут Яков Джугашвили, родился в 1908 году как старший сын Сталина и его первой жены Екатерины Сванидзе (грузинка) и воспитывался у своего деда, поскольку мать умерла вскоре после его рождения. Своего отца он увидел только в 1921 году после победы революции и затем жил у него и его второй жены. Он изучал технику до 1935 года (специальность турбиностроение) и стал инженером на электростанции автозавода «ЗИС» в Москве. Он был женат и жил со своей женой где-то в Москве. Политикой он не занимался, поскольку его профессия занимала всё его время.
Так что Мухин построил очередную "версию" на одном дважды переведённом слове, вырванном из пересказа слов Джугашвили на одном из четырёх допросов.
бесноватенькой иудейской гомо"пантере"
И чего ты беснуешься? Такая фраза в записи допроса есть? Есть. Ты ещё добеснуйся, бесноватенькая иудейская гомо"пантера" до того, что соври, что Мухин и это придумал. Тебе же врать- не привыкать.
Наоборот
«А те переводы делали люди, соответственно и разброс интерпретаций будет больше.»
Наоборот. Переводчик, если он не совсем дебил (типа нынешних переврочиков), будет подбирать значения слов, соответствующие контексту и смыслу переводимой речи. А не тыкать в перевод что попало, как Гугель и прочие словомолотилки.
Кроме того, переводчик переводит текст напрямую: с немецкого на русский, с китайского на турецкий. В отличие от того же Гугля, который любой текст сначала превращает в английский, а уже потом делает из него перевод на необходимый язык.
«Три танкиста, три весёлых друга» — «Drei Tanker, drei Homosexuell Freund» — «Три танкера, три гомосексуальных друга»...
Грешно смеяться над больными людьми!
Ну-ну
Хорошо, скажите, как по-немецки будет "турбиностроение", а?
☺☺
А вам зачем? Вы меня ни с кем не перепутали часом?
Грешно смеяться над больными людьми!
Затем
А затем, что такого слова (турбиностроение) в немецком языке просто НЕ СУЩЕСТВУЕТ! Откуда тогда оно появилось в тесте перевода? А Мухин на этом слове делает выводы.
Вас ни с кем не спутал, вы просто пытались доказать, что перевод человека лучше, чем машинный. А я утверждаю, что перевод человеком содержит в себе элемент субъективности, который исключен при машинном переводе, вот и все.
Сколько надо ума, чтобы
От этого простого предложения Исаев бесится, а Юлин с гоблинусом долбятся бошками об стены ) Потому что эти трое - лохи позорные. И даже продажные.
Вроде бы не по теме, но все же...
"Вот вам и плоды новой системы образования!!! Вы только послушайте! ( Сочинение абитуриента о В.И.Ленине)"
http://okkupantu.net/
Хотелось бы думать, что это шутка. Но, к глубокому сожалению, это может быть и правдой.
Кургинян продолжает лажать.
Кургинян продолжает лажать. Спалился со своим фондом http://www.newsru.com/russia/29mar2013/kurg.html
http://ecc-inform.livejournal
http://ecc-inform.livejournal.com/55337.html
Сюда заходим и смотрим. А то как всегда...я Кургиняна не лышал, но...почему -то осуждаю!
Вы что против СССР -2 имеете сказать?
Элитный путински хряк "крол"
А тебе какое дело, элитный путинский хомяк "крол" до СССР? У тебя полный кургинян головного мозга наступил, что ли? Ты давай сразу за Путина верещи, какой Путин" добрый и хороший".Чего только за путинскую шестёрку впрягатся стал? Тебя из элиных путинских хряков перевели в просто путинские хряки, "крол", так что ли?
===какой Путин" добрый и
===какой Путин" добрый и хороший".===
А-а, вот как тебя надо тролить.
Путин - хороший и правильНЫЙ. Люди русские его любят и уважают и голосуют за него.
путинский хряк "крол"
Ну вот видишь, путинский хряк "крол", ты сразу забыл об СССР, услышав волшебное для тебя слово "Путин".Какой же ты тупой и примитивный, путинский хряк "крол". Тобой так легко управлять.Ну ка хрюкни ещё что нибудь. Называю кодовое слово для твоего хрюканья - "Путин".
Веселится.
Ути, ути, ути.
(выкрикивает)... Путин - хороший!
путинский хряк "крол"
Путинский хряк "крол" на сайт Мухина трезвым не ходит. Судя по его постам.
Путин он хороший! Путин
Путин он хороший! Путин крепит обороноспособность - маневры на Чёрном море устроил!
Молодец!
По поводу выпивки - сейчас Великий Пост. До 5 мая.
Я православный.
Соблюдаю.
Сюда до 5 захожу редко. В Пост ругаться у нас не принято. Но уж после 5 мая оторвусь...не волнуйся.
путинский хряк "крол"
Я православный.
Соблюдаю.
Вот только путинский хряк "крол" не сказал что.То ли давнюю традицию РПЦ лизания задниц всех правителей, включая и Гитлера.Толи подлость и лицемерие РПЦ по отношению к простым людям.Скорее всего путинский хряк "крол" соблюдает и то и другое в комплексе. То есть на сайт Мухина он заваливается после того, как нажрётся освящённого партиархом церковного кагора.Соблюдает же.
Путин хороший - он тоже Пост
Путин хороший - он тоже Пост соблюдает и в Церковь ходит!
Молодец.
Уважаю.
А славянин плохой - он мужским половым органам молится. Фу!.
крол
И своего Главнокомандующего не уважает.
Вообще-то, забавно, что единственный на сайте 100% гарантированный путинец(Славянин) всех путиноидами величает.
Могу предложить ему еще один лозунг дня: "Держи вора!".
Верно подмеченно. Получаеет
Верно подмеченно.
Получаеет деньги (и не малые) находясь на службе у Путина и Путина же ругает. Он скоро и приказы своего Главнокомандующего будет обсуждать , а не выполнять за что и будет "ркпресирован". Вот и готовая "жертва путинских репрессий"
Угар.
Отправить комментарий