В уже далёком, 1950 году Сталин написал статью «Марксизм и вопросы языкознания», вот и меня потянуло на вопросы языкознания, однако я пишу об этом ввиду трагедии человечества – ввиду его оглупления. Это, по сути, будут претензии к лингвистам.
Будет много цитат, но хочется и что-то умное сообщить читателям, и не своими словами, раз есть вполне вменяемые объяснения других авторов. Итак, прочёл новость из Украины:
«Только 15% детей, посещающих детсады в Киеве, активно говорят на украинском языке. 20% дошкольников Киева вообще почти не понимают украинский и не разговаривают на нем. 65% принадлежат к смешанной группе. Это, в частности, дети, которые могут употреблять вместе русские и украинские слова или даже те, кто преимущественно пользуется русским и одновременно заимствует какие-то украинские слова, терминологию. Сейчас 50-60% родителей детей дошкольного возраста в Киеве пытаются больше говорить с ними на украинском языке. И эта тенденция стала очень заметна именно после 24 февраля 2022 года. 10% мемов, которые используют киевские подростки, – на украинском языке, 90% – на русском или английском», – интервью Андрея Ковалева, основателя украинской общественной организации «Спільномова». «Спільномова» на русский переводится, как «Общий язык».
Вот зачем в угоду кретинам у власти (вернее, их хозяевам из США), учить то, что называют украинским языком, если дети уже говорят на русском – на языке ООН – на языке, несущем в себя на порядки больше информации, нежели украинский? Я могу задать певцам перехода только на украинский язык коварный вопрос: «А вы на Украине издаёте реферативные журналы на вашем языке?». Задать-то этот вопрос я могу, но они же не поймут, о чём это я – о каких журналах? Поскольку и русские сегодня не все не поймут, о чём речь, то поясню, что реферативные журналы – это журналы с аннотациями (то есть кратким содержанием) на родном языке всех научных статей, вышедших в мире. На русском языке эти журналы до сих пор издаются, а в так сказать, украинском языке нет нужных слов, чтобы описать происходящее в научном мире – невозможно перевести научную информацию на украинский язык. Правда, страдальцам о «державной мове» научная информация и не нужна.
Но сейчас хочу о другом – не об Украине и её властных идиотах.
Вот комментаторы предоставили мне обширную цитату лингвиста Юрия Семёнова:
«Лингвистами созданы разные типологии языков, в том числе и стадиальные. И среди них имеет право на существование стадиальная типология языков, в основу которой положена степень развития человеческого мышления.
Существуют три основных стадиальных типа языков. Первый тип – языки первобытного (включая предклассовое) общества. Это – археоментальные (древнементальные, древнемышленные) языки. С возникновением цивилизации, письменности и преднауки археоментальные языки преобразуются в палеоментальные (староментальные, старомышленные). Таковы языки всех докапиталистических классовых обществ. С развитием и утверждением науки в полном смысле этого слова, что произошло в новое время в Западной Европе, палеоментальные языки трансформируются в неоментальные (новоментальные, новомышленные) языки.
Овладеть наукой можно лишь в том случае, когда человек пользуется одним из новоментальных языков. Если он владеет только староментальным языком, не говоря уже о древнементальным, то наука окажется для него недоступной. Он мало что поймет или совсем ничего не поймет.
Это не значит, что существуют языки, по самой своей структуре абсолютно неспособные к выражению научных знаний. Любой древнементальный язык может в принципе превратиться в староментальный, а любой староментальный язык в принципе способен трансформироваться в новоментальный. Но для этого нужны определенные условия и время.
Все дело в том, что вся практическая деятельность народов, находившихся к моменту вхождения в состав России на стадии предклассового общества, была ограничена сферой быта. Никаких других не было. Соответственно их языки были приспособлены к обслуживанию только этой единственной сферы. Когда в результате последующего развития представители этих народов были втянуты в другие сферы деятельности, характерные для индустриального общества, все эти языки оказались неспособными их обслуживать».
До этого момента я не буду спорить, но вот с выводом не могу согласиться.
«Когда в XVIII в. в Россию стали проникать наука и философия, русский язык, который к тому времени около тысячи лет был языком письменным, оказался не приспособленным для выражения и изложения научных знаний и философских идей. Он был староментальным. Люди, владевшие одним лишь русским языком, были лишены возможности полноценно теоретически мыслить. И неспособность русского языка выражать новые идеи и понятия привела к тому, что образованная часть российского общества стала пользоваться двумя иностранными языками, достигшими новоментальной стадии, – немецким и французским. Потребовалось почти сто лет деятельности возникавшего российского научного сообщества и русской интеллектуальной, включая литературную, элиты, чтобы возникла русская научная терминология и русский язык превратился в неоментальный. И только тогда использование иностранных языков как средства общения внутри русской среды стало ненужным».
Для того, чтобы возникла терминология науки на родном языке, наукой необходимо заниматься самим – самим увидеть явление и дать ему название из родного языка. Но русскому ленивому и тупому дворянству, с таким же тупым и ленивым духовенством лень было заниматься наукой по-настоящему – лень было самим искать новые знания.
Да и православные – это не католики, у которых Римский Папа мог сказать, что бог создал мир, а учёные выясняют, как он это сделал, и Папа благословляет их на это. Православные попы со своим патриархом настолько ленивые и тупые, что и вспоминать о них бессмысленно.
Итак, сами русские дворяне и попы новые знания добывать ленились, а казаться умными русскому «образованному слою» очень хотелось. Но он был настолько тупым, что даже получая новые знания из-за рубежа готовыми, не переводил их на русский по их смыслу, а тупо коверкал иностранные слова буквами русского алфавита на русский манер. Причём, русский образованный слой делал это с охотой, поскольку одновременно показывал остальным сословиям России, какой он умный – какие умные слова знает!
Примером является сам этот лингвист Семёнов, который, заметьте, даже старается быть понятым, для чего переводит «научные» слова на русский язык. Но изначально написать на русском языке «древнемышленные» языки не может. Как же тогда читатели узнают, что он умный? Вот он и пишет «археоментальные» языки. И называет себя не языковедом, а лингвистом.
Если бы у нас были настоящие языковеды, а не то, что есть, то они бы уже давно подняли бунт с требованием дать русские название всем природным явлениям и законам. Для чего? Чтобы как тупые рагули на Украине хвалиться своей русскостью? Нет – чтобы сразу, без словаря иностранных слов понимать суть всех описываемых словами явлений. Чтобы быть умным!
Врач Владимир Даль, близкий друг Пушкина, в далёком 1860 году писал:
«Человек не может писать одинаково хорошо или ровно на двух языках: на это оконченной и ограниченной природы его недостанет. Нет мысли, нет думы, нет понятия без слов, плотская природа наша не дает духовному началу в нас никакой власти без словесной речи. А на каком языке я мыслю, на том только и могу писать; иначе это будет не подлинник, а перевод. Вот почему все мы дурно пишем по-русски: способности наши смолоду угнетены изучением иностранных языков; нас заставляют говорить на них от колыбели; мы читаем более книг иностранных – за что, конечно, пенять на нас нельзя, но таким образом, отстав от одного берега и не пристав к другому, мы незаметно пригнетаем умственные способности свои и делаемся тупее, не будучи в силах ни ясно выразиться, ни ясно мыслить».
И сейчас всё так же. До ужаса так же! Вот чем вам не угодило русское слово «притяжение», что вы, тупые ослы, где ни попадя шлёпаете слово «гравитация»?
Мне тут пишут, что приходится использовать такие иностранные слова «как слова энтропия, энтальпия и т.д., аналогов которым в русском языке нет». Как это нет, если тебе понятен смысл описываемых этими словами явлений? А «рассеяние» или «потери» для того явления, которое названо энтропией, и «теплосодержание» для описания того, что названо энтальпией?
Ведь если иностранцы сумели придумать слова для этих понятий исходя из своих языков, то почему мы не можем это сделать, чтобы хотя бы наши дети стали умнее?
Ю.И. МУХИН